2017年10月31日 星期二

帝一之國&我想吃掉你的胰臟標題的意思

最近看了這兩部電影,而其實兩部電影都是因為受乃木坂的影響而看的(笑)
當然也有其他想看的原因啦!

帝一之國




故事講出身政治世家的赤場帝一,希望成為總理大臣,建立自己的王國。
為此,最快的捷徑就是入讀名門海帝高校並成為學生會會長。
要參選學生會會長,要由現任會長提名。
所以為了參選,就要協助高勝算的學長勝出,成為會長,再於下一年提名自己。
於是帝一和其他對手用不同的手段,協助對自己有利的學長勝出。

會看這一套的原因首先是因為我很喜歡竹内涼真,由幪面超人drive開始已經很喜歡,drive也是我在新平成裏最喜歡的一套。
電影裏的竹内涼真算是電影中最自然的角色吧,像演自己一樣。
不過竹内涼真好像每次都是演一些陽光型又温柔體貼的角色,希望也可以看看他演其他的角色。

另外,會看這套電影最大的原因是和乃木坂有關的。




帝一之國除了電影版,也有舞台劇共三部,當中飾演白鳥美美子的,是乃木坂的井上小百合和樋口日奈。
沒錯!!是小百合!!!
在看的時候我有一直在想像如果是小百合會演成怎樣!

值得一提的是在電影版飾演學生會會長堂山圭吾的木村了,是在舞台劇版飾演赤場帝一的。

劇情方面,政治的部分是不錯的,以誇張的手法去表現政治和選舉的黑暗,用各種骯髒的手段去令自己提高勝算,陷害他人。
特別是最後的部分帝一的手段我覺得挺不錯。
但搞笑的部分,可能因為上映期近,看到很多影評都把佢和銀魂作比較,說帝一比銀魂的門檻低。
我同意但我覺得真的銀魂比較好笑,畢竟一個是搞笑為主,一個是校園政治為主。
不是說帝一不好笑,菅田和野村的顔藝很有趣,劇情也有幾個位引來全場大笑,但如果單純論搞笑,我會覺得銀魂較好。
另外,電影中有大量腐情節,腐女或喜歡的話這些的話會看得很開心。
在看時坐在後面的女性觀眾看得非常興奮投入ww
雖然推薦,但好像差不多落畫,如果有機會大家也看看吧。

我想吃掉你的胰臟




古語有云:有Mr. Children的主題曲是成功的一半。
主題曲加上好的原作,當然是好看了。

在以前我有寫過這小說的讀後感,所以重複的就不再寫,裏面也說了和46的關係,寫了成員的推薦文,大家可以去這裏看看。
46成員推薦書:君の膵臓をたべたい


首先值得一讚的是電影的改編改得很不錯。
電影把不少的情節結合,但主要的對白都有保留,而且結合得一點也不兀突。
書裏面到最尾才說男主角的名,其他時候櫻良叫他都是按櫻良對他的感覺顯示做XXX君,像不顯眼的同學君,友好的人君。雖然電影是直接叫志賀君,少了一個樂趣,但也有提及這XXX君的稱呼。
除了那12年後的信息為甚麼12年來一直沒有人發現外,其他都不錯。
不過也沒有辨法,怕兩位年輕演員不夠票房保證,加入小栗旬和北川景子演12年後,不這樣改不行。

雖然電影改得很好,但我還是覺得小說比較好看。
現在想說電影和小說的分別。

除了上面的信息,小說比較合理外,櫻良和男主角的性格也有點不同。
小說中櫻良和男主角都更加健談(?)
電影版感覺兩個人都比較文靜,特別是男主角,北村匠海的眼神有點飄w,所以小說中兩人有趣的對答,在電影中大幅減少了。

還有就是有關兩個人的名字,其實也有一段的梗,但電影好像沒有拍到,有點可惜。

而最大的問題,是來自標題:君の膵臓をたべたい的意思,我覺得沒有很清楚的表達出來。
因為有劇透所以反白,想看的人就看吧。

電影中出現這句話,第一次是說以形補形,第二次是說在吃的那人心中活着。
在之後好像就是最後的電郵和信息了。
這樣的話意思就好像變成在吃的人心中活着,男主角說這話沒有問題,但櫻良說就有點奇怪了。

其實在電郵和信息裏,這句話之前都有同樣的話。

男主角

「僕は、本当は君になりたかった」「我、其實很想成為你」



確かそんな意味の慣用句があったような。的確好像有一句這樣意思的慣用語。

考えてから、思い出し、僕はそれを彼女に贈ることにした。想了之後,想起來,就把決定這句送給她。

『君の爪の垢を煎じて飲みたい』我想把你指甲的汚垢熬來喝



彼女を喜ばせるのに、もっと適した言葉が、存在する気がした我覺得有更適合的言語存在,可以讓她歡喜。



彼女に贈るのに、これ以上にぴったりな言葉がない。送給她,沒有比這句更適合的話。


『君の膵臓を食べたい』『我想吃掉你的胰臟』


櫻良也是


私はもうとっくに君の魅力に気がついているからね。我可是很早就發現你的魅力呢。

死ぬ前に、君の爪の垢でも煎じて飲みたいな。在死之前,想把你指甲的汚垢熬來喝一下。

って書いてから、気づいたよ。這樣寫了後,就發現到了喲。

そんなありふれた言葉じゃ駄目だよね。私と君の関係は、そんなどこにでもある言葉で表わすのはもったいない。用這麼常見的話可不行呢。我和你的關係,用這樣隨處可見的話表達就太可惜了。

そうだね、君は嫌がるかもしれないけどさ。對了,說不定你會不願意。

私はやっぱり。但果然。

君の膵臓を食べたい。我想吃掉你的胰臟。

君の爪の垢を煎じて飲みたい,意思就想成為像對方一樣的人,就算是指甲的污垢,因為對方是很厲害的人,把污垢熬來喝,就能像對方多一點。

但這樣就太普通,所以就以只有他們兩人才明白的一句話來代替。

君の膵臓を食べたい就是想成為像對方一樣的人。
完全相反的兩個人,經過相處,發現對方的優點,羨慕對方,欣賞對方,因此想成為像對方一樣的人。

我不知道日本的觀眾是不是都會知道上面的慣用語而知道標題的意思,事實上也有人以為意思只是活在吃的人的心中,所以沒有說清標題意思我覺得不太好。 

雖然如此,但是也很推薦大家去看這電影。
如果看完電影,覺得不錯的話,
請大家也看看小說!
請也看看小說!
請也看看小說!



1 則留言:

  1. >> 我想吃掉你的胰臟...
    >> 電影版很喜歡, 已開始看小說~

    回覆刪除